Словарный запас

О компании

Есть такие мелочи, без которых не может нормально существовать ни один бизнес, ни одна
организация. Одной из таких, казалось бы, незначительных мелочей является правильно и
своевременно предоставленная информация. Но бывают случаи, когда эта информация представлена
на иностранном языке, которым вы владеете недостаточно, или у вас просто нет времени разбираться
в его тонкостях. Можно по-разному подойти к решению этой проблемы: всё-таки выполнить перевод
самостоятельно, найти в интернете фрилансера или, при постоянной потребности в переводах, взять
сотрудника в штат. А можно обратиться в бюро переводов.

На сегодняшний день в Санкт-Петербурге существует
более 100 переводческих агентств. Что же отличает бюро
переводов «Словарный Запас» от сотен себе подобных?
Это те самые приятныемелочи, которые сделают наше
сотрудничество с вами особенно долгим и плодотворным.

01

Широкий спектр услуг: от перевода короткого делового письма до локализации компьютерной игры. Кроме непосредственно перевода мы занимаемся расшифровкой аудио и видео на иностранных языках, созданием субтитров, локализацией сайтов на иностранных языках, созданием текстов на иностранных языках с нуля, в т.ч., с учётом SEO, вёрсткой переведённых документов. Готовы также оказать помощь в деловой переписке и телефонных переговорах с иностранными партнёрами.

02

Уважительное и внимательное отношение к каждому клиенту, независимо от его статуса и объёма его заказов. Мы учитываем все пожелания клиента, начиная от стилистики переведённого текста и заканчивая графическим оформлением документа. Для нас также важно сохранение вашей коммерческой тайны- мы готовы подписать с клиентом договор о неразглашении конфиденциальной информации. Мы придерживаемся гибкой ценовой политики, в зависимости от статуса клиента, объёма и сложности текста. У нас постоянно действуют различные акции и спец. Предложения. И, конечно, мы гарантируем своевременность сдачи проекта и высокое качество исполнения.

03

Гибкая система расчетов: вы можете оплачивать услуги как раз в месяц, так и сразу по получении готового заказа. Учёт также может производиться как в условных страницах, так и в словах, в зависимости от типа документа.
Ядром нашей компании является команда филологов- энтузиастов. Для которых правильно и к месту написанное и произнесённое слово — стандарт, которого они ежедневно придерживаются не только в работе, но и в жизни. Хороший, литературный стиль наших переводов- наша отличительная черта. Конечно, в таких тематиках, как юридическая, медицинская и техническая, первостепенное значение имеет правильная терминология, но и здесь мы стараемся строго следовать литературной норме русского или иностранного языка. Чтобы избежать грубых терминологических и фактических ошибок, к переводам по узконаправленным тематикам мы привлекаем только специалистов, имеющих дополнительное образование или существенный опыт перевода по данной тематике. На сегодняшний день мы работаем с более 40 иностранными языками, в т.ч., редкими восточными языками и языками стран СНГ. В работе мы также используем программы переводческой памяти: Trados, Memo Q или Word Fast. Эти технологические новшества позволяют ускорить работу переводчика, а также обеспечить терминологическое единообразие текста в крупных проектах, над которыми работает команда специалистов.
Наши переводчики и менеджеры постоянно растут профессионально и личностно. Они посещают различные семинары, проходят обучение в компании, посещают английский разговорный клуб для поддержания уровня английского языка и актуализации лексического запаса. Мы также открыты культурным и социальным проектам. Ведь какие бы потрясения ни происходили в политической и экономической сфере, культура и социальная сфера- это те аспекты, в которых желание сотрудничать остаётся неизменным. Поэтому мы также с удовольствием сотрудничаем с государственными и общественными организациями, которые видят своей целью укрепление и развитие международных связей. Мы также готовы рассматривать возможность перевода на благотворительной основе, прежде всего, для организаций, помогающих детям, инвалидам или пожилым людям.

Полный перечень наших услуг

Перевод личных документов

Художественный перевод, публицистика, маркетинговые тексты, юридический перевод, экономический перевод, медицинский перевод, технический перевод, перевод
личных и таможенных документов

Устный перевод

Последовательный перевод, синхронный перевод, шушутаж, перевод по телефону
или skype

Редактирование переведённых текстов

В т.ч., стилистическое редактирование текстов носителями иностранных языков;

Перевод и локализация сайтов

В т.ч., с учётом SEO, а также программного обеспечения или компьютерных игр

Расшифровка и перевод видео и аудио

С проставлением таймкодов и созданием субтитров при необходимости

Создание с нуля текстов

На иностранном языке, в т.ч., с учётом SEO

Периодическая помощь

В ведении деловой переписки или телефонных переговоров на иностранных языках

Графическое оформление и вёрстка переведённых документов

Заверение перевода печатью нашего бюро или у нотариуса
Выбирая бюро переводов «Словарный Запас», вы приобретаете надёжного долговременного партнёра, который сделает всё от него зависящее, чтобы ничто не препятствовало вашей деятельности- даже языковые и культурные различия.

Позвоните или напишите
нам, чтобы заказать
перевод или обсудить
ваш проект

Мы работаем с 10 утра
до 18 вечера ежедневно

(кроме субботы и воскресенья)

В субботу заказы также принимаются по почте